WWWWW222 [39293,39306,39306,39310,39290,39308,39304,39309,39295,39296,39305,39302,39289,39301,39281,39292,39294,39291,39298,39306,39306,39306,39306,39306,39306,39306]
10 torções de língua para melhorar seu inglês antes de fazer um curso de inglês no Reino Unido.

10 torções de língua para melhorar seu inglês antes de fazer um curso no exterior

Trabalenguas que ayudarán a perfeccionar tu inglés

Se você quer estudar cursos de inglês no exterior,você precisa saber que existem muitos tortores de língua que vão ajudá-lo a se expressar. Conheça o melhor!

A importância dos tortores de língua ao estudar inglês no exterior

Estudar inglês no exterior pode ser uma das melhores opções que você tem ao seu alcance para se orientar naturalmente ao falar esta língua. Mesmo que você tenha que praticar, a verdade é que também haverá alguns casos em que você pode se confundir, especialmente com certas palavras complicadas.

Portanto, aprender e praticar com torções de língua será de grande ajuda. Isso porque são frases que são projetadas para entender os diferentes usos das palavras que podem soar muito semelhantes, mas significam coisas diametralmente opostas em contextos variados.

Ou seja, os ingleses te dão diretrizes para que quando você ler as frases, você saiba que cada palavra tem um significado diferente dos outros. Da mesma forma, ao lê-lo, você notará que eles soarão semelhantes, portanto, você terá que praticar as diferenças que eles têm. Vamos ver os melhores casos!

Os 10 melhores tortores de língua em inglês

1. Três bruxas assistem três relógios Swatch. Qual bruxa assiste qual relógio Swatch?

No primeiro caso, temos um dos trava-línguas mais comuns, onde a diferença vocal entre palavras muito semelhantes no som, mas com significados opostos, é colocada em prática. A tradução seria: “Três bruxas olham para três relógios Swatch. Qual bruxa olha para qual relógio Swatch?”, ideal para entender a diferença entre as palavras quebruxa relógio.

2. Fuzzy Wuzzy, Fuzzy Wuzzy era um urso. Fuzzy Wuzzy não tinha cabelo. Fuzzy Wuzzy não era muito peludo, pois não?

Um pouco mais abstrato,já que aqui você joga entre nomes próprios e adjetivos. Basicamente, a tradução seria: “Fuzzy Wuzzy, Fuzzy Wuzzy era um urso. Fuzzy Wuzzy não tinha pele. Fuzzy Wuzzy não era muito confuso, não é? É útil não tanto para diferenciar palavras, mas para melhorar a leitura.

3. Como uma amêijoa pode ser enroscada em uma lata de creme limpo?

Diminuímos um pouco a dificuldade com um trava-línguas muito interessante. Em espanhol, eu diria algo como, “Como você pode colocar um molusco em um creme limpo?” Ajudará você a entender a diferença entre palavras que são muito semelhantes em som, como amêijoacram, cleancreme pode.

4. Eu vi Susie sentado em uma loja de engraxate. Onde ela se senta, ela brilha, e onde ela brilha ela se senta

Orações perfeitas para entender os tempos verbais. A tradução pode ser entendida como: “Eu vi Susie sentada em uma loja de limpeza de sapatos. Onde ela se senta, brilha, e onde ela brilha, ela se senta. Dessa forma, entendemos a diferença de significado que pode ocorrer em expressões muito semelhantes.

5. Tenho um encontro, tenho um encontro às quinze para as oito; vemo-nos no portão, portanto não se atrasem.

A melhor coisa sobre este caso é que é um torção de língua, mas não é inclinado em tudo. Pelo contrário: são expressões que são usadas no cotidiano. Traduzindo-o, poderia parecer: “Tenho um encontro, tenho um encontro às quinze para as oito; encontro você na porta, então não se atrase”.   Portanto, palavras como dataportão o Ofinal de pode ser confuso, portanto usá-los no mesmo contexto ajudará a diferenciar entre eles.

6. Pensei em pensar. Mas o pensamento que pensei não era o pensamento que pensei.

Ao contrário do anterior, temos um caso que ninguém diria em oralidade, mas que é uma das melhores para entendera estrutura defrases e como certas palavras podem significar coisas diferentes em certos contextos. A tradução é: “Eu pensei em um pensamento. Mas o pensamento que eu pensei que não era o pensamento que eu pensei. Lá você vai perceber que O pensamento assume um significado diferente, dependendo de onde está localizado.

7. Se o pensamento que eu pensava tivesse sido o pensamento que eu pensava, eu não teria pensado tanto.

Pode ser considerado como uma versão um pouco mais difícil e complexa do que a anterior. O significado seria: “Se o pensamento que pensei ter sido o pensamento que pensei, não teria pensado tanto.” Mais uma vez, vemos que Opensamento é freqüentemente um dos termos mais confusos para aqueles que começam a estudar inglês, por isso é útil entender todos os seus usos.

8. O grande bug negro mordeu o grande urso negro, mas o grande urso negro mordeu o grande bug negro de volta.

O grau de dificuldade é aumentado,pois é um texto em que a confusão ocorre em quase todas as palavras, mas também será de grande ajuda para nós. A tradução espanhola seria: “O grande inseto negro mordeu o grande urso preto, mas o grande urso preto mordeu o grande inseto negro.” Desta forma, vamos praticar juntos as diferentes expressões terminadas em “ar” ou “ack”.

9. Um-um era um cavalo de corrida. Dois-dois era um também. Um-um ganhou uma corrida. Dois-dois ganharam um também..

Neste trava-línguas praticaremos, principalmente, a possibilidade de dizer duas palavras iguais coladas juntas, sem a necessidade de ficarmos presos. Em espanhol, pode ser traduzido como: “Um-um era um cavalo de corrida. Dois-dois era um também. Um por um ele ganhou uma corrida. Dois-dois ganhou um também. Não é difícil e vai ajudá-lo a expressar o seu mais naturalmente.

10. Se Stu mastiga sapatos, Stu deve escolher os sapatos que ele mastiga?

Finalmente, temos outro exemplo que poderia muito bem ser usado no inglês cotidiano. Em espanhol, seria algo como, “Se Stu mastigar sapatos, Stu deveria escolher os sapatos que ele mastiga?” A principal contribuição está na diferença sonora entre as palavras que terminam em pronúncias com a letra “u”, o que geralmente complica aqueles que estão apenas começando a aprender essa língua.

Em resumo, estes twisters de língua o ajudarão a ter um melhor uso oral do inglês, e você estará preparado para dominar o idioma com o Ynsitu, onde lhe oferecemos os melhores cursos de inglês no exterior para que você possa se desenvolver e se expressar como se fosse um nativo desta língua. Pratique e aprenda conosco!