10 Zungenbrecher, um Ihr Englisch zu verbessern, bevor Sie einen Kurs im Ausland absolvieren

Trabalenguas que ayudarán a perfeccionar tu inglés

Wenn Sie Englischkurse im Ausland studieren möchten,müssen Sie wissen, dass es viele Zungenbrecher gibt, die Ihnen helfen, sich auszudrücken. Kennen Sie das Beste!

Die Bedeutung von Zungenbrechern beim Englischstudium im Ausland

Englisch im Ausland zu lernen kann eine der besten Möglichkeiten sein, die Sie zur Hand haben, um natürlich in der Sprache dieser Sprache zu funktionieren. Auch wenn Sie üben müssen, ist die Wahrheit, dass es auch einige Fälle geben wird, in denen Sie verwirrt werden können, vor allem mit bestimmten komplizierten Wörtern.

Daher wird das Lernen und Üben mit Zungenbrechern eine große Hilfe sein. Das liegt daran, dass es sich um Sätze handelt, die entworfen wurden, um die verschiedenen Verwendungen von Wörtern zu verstehen, die sehr ähnlich klingen mögen, aber diametral entgegengesetzte Dinge in unterschiedlichen Kontexten bedeuten.

Das heißt, englische Zungenbrecher geben Ihnen Richtlinien, so dass Sie, wenn Sie die Sätze lesen, wissen, dass jedes Wort eine andere Bedeutung hat als die anderen. Wenn Sie es lesen, werden Sie feststellen, dass es ähnlich klingen wird, so dass Sie die Unterschiede üben müssen, die sie haben. Schauen wir uns die besten Fälle an!

Die 10 besten Zungenbrecher auf Englisch

1. Three witches watch three Swatch watches. Which witch watches which Swatch watch?

Im ersten Fall haben wir eine der häufigsten Sprachen,wo der stimmliche Unterschied zwischen sehr ähnlichen Wörtern in Bezug auf Den Klang, wenn auch mit entgegengesetzten Bedeutungen, umgesetzt wird. Die Übersetzung wäre: “Drei Hexen sehen drei Swatch Uhren. Welche Hexe schaut auf welche Swatch Uhr?”, ideal, um den Unterschied zwischen den Wörtern zu verstehen, die, Hexe und Uhr.

2. Fuzzy Wuzzy, Fuzzy Wuzzy was a bear. Fuzzy Wuzzy had no hair. Fuzzy Wuzzy wasn’t very fuzzy, was he?

Etwas abstrakter,da man hier zwischen eigenen Namen und Adjektiven spielt. Im Grunde wäre die Übersetzung: “Fuzzy Wuzzy, Fuzzy Wuzzy war ein Bär. Fuzzy Wuzzy hatte kein Fell. Fuzzy Wuzzy war nicht sehr verwirrend, oder?” Es ist nicht so sehr nützlich, um Wörter zu differenzieren, sondern um das Lesen zu verbessern.

3. How can a clam cram in a clean cream can?

Wir haben die Schwierigkeit mit einem sehr interessanten Zungenbrecher ein wenig gesenkt. Würde ich so etwas sagen wie: “Wie kann man eine Muschel in eine saubere Creme stecken?” Es wird Ihnen helfen, den Unterschied zwischen sehr ähnlichen Wörtern in Bezug auf Denkan”, wie Muschel, Cram, sauber, Creme und Dose zu verstehen.

4. I saw Susie sitting in a shoe shine shop. Where she sits she shines, and where she shines she sits

Perfekte Gebete, um verbale Zeiten zu verstehen. Übersetzung kann verstanden werden wie: “Ich sah Susie in einer Schuhputzerei sitzen. Wo sie sitzt, strahlt und wo sie glänzt, sitzt sie.” Auf diese Weise verstehen wir den Bedeutungsunterschied, der in sehr ähnlichen Ausdrücken auftreten kann.

5. I have got a date, I have got a date at a quarter to eight; I’ll see you at the gate, so don’t be late.

Das Beste an diesem Fall ist, dass es ein Zungenbrecher ist, aber es ist überhaupt nicht abfallend. Im Gegenteil: Es sind Ausdrücke, die im alltagten Leben verwendet werden. Übersetzt könnte es aussehen wie: “Ich habe ein Date, ich habe ein Datum bei acht Minusquartalen; Ich werde dich an der Tür sehen, also sei nicht zu spät.” So können Wörter wie Datum, Tor oder spät sich für Verwirrung eignen, so dass sie im gleichen Kontext verwendet werden, um sie zu unterscheiden.

6. I thought a thought. But the thought I thought wasn’t the thought I thought I thought.

Im Gegensatz zum vorherigen haben wir einen Fall, den niemand in der Mundart sagen würde, der aber einer der besten ist, um die Struktur von Sätzen zu verstehen und wie bestimmte Wörter in bestimmten Zusammenhängen unterschiedliche Dinge bedeuten können. Die Übersetzung lautet: “Ich dachte an einen Gedanken. Aber der Gedanke, den ich dachte, war nicht der Gedanke, den ich dachte.” Dort werden Sie erkennen, dass das Denken eine andere Bedeutung hat, je nachdem, wo es sich befindet.

7. If the thought I thought I thought had been the thought I thought, I wouldn’t have thought so much.

Es kann als eine etwas schwierigere und komplexere Version als die vorherige betrachtet werden. Die Bedeutung wäre: “Wenn der Gedanke, den ich dachte, ich hätte den Gedanken, den ich dachte, ich hätte nicht so viel gedacht.” Auch hier sehen wir, dass Denken in der Regel einer der verwirrendsten Begriffe für diejenigen ist, die anfangen, Englisch zu lernen, also ist es nützlich, alle seine Verwendungen zu verstehen.

8. The big black bug bit the big black bear, but the big black bear bit the big black bug back.

Der Schwierigkeitsgrad wird erhöht,da es sich um einen Text handelt, in dem in fast allen Worten Verwirrung herrscht, aber es wird uns auch sehr helfen. Die Übersetzung wäre: “Das große schwarze Insekt biss den großen Schwarzen Bären, aber der große Schwarze Bär biss das große schwarze Insekt.” Auf diese Weise üben wir gemeinsam die verschiedenen Ausdrücke, die in “ar” oder “ack” beendet werden.

9. One-one was a race horse. Two-two was one too. One-one won one race. Two-two won one too.

In diesem Zungenbrecher werden wir vor allem die Möglichkeit praktizieren, zwei gleiche Worte zu sagen, ohne dass wir arbeiten müssen. Im deutsch lässt sich es mit den Worten übersetzen: “Eins-eins war ein Rennpferd. Zwei-zwei war auch eins. Einer nach dem anderen gewann er ein Rennen. Zwei-zwei gewannen auch eins.” Es ist nicht schwierig und es wird Ihnen helfen, Ihre so natürlicher auszudrücken.

10. If Stu chews shoes, should Stu choose the shoes he chews?

Schließlich haben wir noch ein weiteres Beispiel, das durchaus in der täglichen englischen Sprache verwendet werden könnte. Auf deutsch wäre es so etwas wie: “Wenn Stu Schuhe kaut, sollte Stu die Schuhe wählen, die er kaut?” Der Hauptbeitrag ist in dem klangen Unterschied zwischen Wörtern, die in Aussprachen mit dem Buchstaben “u” enden, was in der Regel diejenigen erschwert, die gerade erst anfangen, diese Sprache zu lernen.

Kurz gesagt, diese Zungenbrecher werden Ihnen helfen, besser englisch zu sprechen, und Sie werden bereit sein, die Sprache mit Ynsitu zu beherrschen, wo wir Ihnen die besten Englischkurse im Ausland anbieten, damit Sie funktionieren und sich ausdrücken können, als wären Sie ein Muttersprachler in dieser Sprache. Üben und lernen Sie mit uns!

Leave a Reply